方言丨是“无搿”还是有毛的鸽子?

摘要: 实际上,阳江人说“合得来”的方言不是“鸽”字,而是“搿”字。

12-11 17:21 首页 文化与教育

对于阳江方言,本人发表过多篇文章,其中不乏对于如何用汉字表达阳江方言方面的论述。例如:“我汤鸡,你吃毛?”的写法容易引起歧义,正确的写法是:“我劏鸡,你吃无?”

在阳江话里,“无”和“毛”同音,但用汉字书写之后,其所表达的意思就完全不同了。“我汤鸡,你吃毛”是说:我用水泡了鸡,你要吃鸡毛吗?

“我劏鸡,你吃无?”则表达了阳江人想说的意思:我宰杀了一只鸡,你吃吗?

但是,由于阳江话只有自己独特的语言而没有独特的文字(如果有自己的文字,那么中国现在就有57个民族了--增加一个俚族),阳江方言在书写时采用汉语的文字和语法,如果一定要采用方言书写,那就应该以不产生歧义为原则(请记住:不是简单的同音字就行)。很明显,“是毛是”的表述令人喷饭,阳江人有这样说话的吗?实际上,阳江人是这样问“是不是”的--“喺无喺”。

近段时间在微信上看到了一个很令人费解的字“鸽”。

看其所表达的意思,应该是“合得来”的意思。也许是一时找不到合适的字才胡乱找个同音字来代替吧。

但是,这种胡乱取代带来的后果是谬误当成了真理。起初看到“我捞你毛鸽”之类的对话,我也并没太大在意,毕竟那是个别人的闲聊。但当我看到官网出现下列的标题时,才发觉这种胡乱取代已经变成了全阳江市民的共识:

所有人都知道“天鸽”是即将登陆广东的台风名字,但只有阳江人能揣度出“毛鸽”是“合不来”的意思,那是因为阳江人凭读音揣度出来的,并非根据字义和读音结合所产生的认知。

实际上,阳江人说“合得来”的方言不是“鸽”字,而是“搿”字。

“搿”,是两个人的手合起来,意思是这两个人合得来。如果他们不合,就说“无搿”,而不是有毛的鸽子(毛鸽)。当然,活的鸽子肯定有毛。真难以想象,没有毛的鸽子是什么样子,红烧乳鸽还是清炖老鸽?

希望阳江人爱惜自己的传统文化,别自己糟蹋这一古汉语活化石,传承好了,也许能为研究古越地俚族语言提供依据。

林敬翔原创】微信公众号“文化与教育”


首页 - 文化与教育 的更多文章: